Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 41:26

Context
NETBible

Who decreed this from the beginning, so we could know? Who announced it 1  ahead of time, so we could say, ‘He’s correct’? Indeed, none of them decreed it! Indeed, none of them announced it! Indeed, no one heard you say anything!

NIV ©

biblegateway Isa 41:26

Who told of this from the beginning, so that we could know, or beforehand, so that we could say, ‘He was right’? No-one told of this, no-one foretold it, no-one heard any words from you.

NASB ©

biblegateway Isa 41:26

Who has declared this from the beginning, that we might know? Or from former times, that we may say, " He is right!"? Surely there was no one who declared, Surely there was no one who proclaimed, Surely there was no one who heard your words.

NLT ©

biblegateway Isa 41:26

"Who but I have told you this would happen? Who else predicted this, making you admit that he was right? No one else said a word!

MSG ©

biblegateway Isa 41:26

Let me ask you, Did anyone guess that this might happen? Did anyone tell us earlier so we might confirm it with 'Yes, he's right!'? No one mentioned it, no one announced it, no one heard a peep out of you.

BBE ©

SABDAweb Isa 41:26

Who has given knowledge of it from the first, so that we may be certain of it? and from the start, so that we may say, His word is true? There is no one who gives news, or says anything, or who gives ear to your words.

NRSV ©

bibleoremus Isa 41:26

Who declared it from the beginning, so that we might know, and beforehand, so that we might say, "He is right"? There was no one who declared it, none who proclaimed, none who heard your words.

NKJV ©

biblegateway Isa 41:26

Who has declared from the beginning, that we may know? And former times, that we may say, ‘ He is righteous’? Surely there is no one who shows, Surely there is no one who declares, Surely there is no one who hears your words.

[+] More English

KJV
Who hath declared
<05046> (8689)
from the beginning
<07218>_,
that we may know
<03045> (8799)_?
and beforetime
<06440>_,
that we may say
<0559> (8799)_,
[He is] righteous
<06662>_?
yea, [there is] none that sheweth
<05046> (8688)_,
yea, [there is] none that declareth
<08085> (8688)_,
yea, [there is] none that heareth
<08085> (8802)
your words
<0561>_.
NASB ©

biblegateway Isa 41:26

Who
<04310>
has declared
<05046>
this from the beginning
<07218>
, that we might know
<03045>
? Or from former
<06440>
times
<06440>
, that we may say
<0559>
, "He is right
<06662>
!"? Surely
<0637>
there
<0369>
was no
<0369>
one
<0369>
who declared
<05046>
, Surely
<0637>
there
<0369>
was no
<0369>
one
<0369>
who proclaimed
<08085>
, Surely
<0637>
there
<0369>
was no
<0369>
one
<0369>
who heard
<08085>
your words
<0561>
.
LXXM
tiv
<5100
I-NSM
gar
<1063
PRT
anaggelei
<312
V-FAI-3S
ta
<3588
T-APN
ex
<1537
PREP
archv
<746
N-GSF
ina
<2443
CONJ
gnwmen
<1097
V-AAS-1P
kai
<2532
CONJ
ta
<3588
T-APN
emprosyen
<1715
ADV
kai
<2532
CONJ
eroumen {V-FAI-1P} oti
<3754
CONJ
alhyh
<227
A-APN
estin
<1510
V-PAI-3S
ouk
<3364
ADV
estin
<1510
V-PAI-3S
o
<3588
T-NSM
prolegwn
<4302
V-PAPNS
oude
<3761
CONJ
o
<3588
T-NSM
akouwn
<191
V-PAPNS
umwn
<4771
P-GP
touv
<3588
T-APM
logouv
<3056
N-APM
NET [draft] ITL
Who
<04310>
decreed
<05046>
this from the beginning
<07218>
, so we could know
<03045>
? Who announced it ahead
<06440>
of time, so we could say
<0559>
, ‘He’s correct
<06662>
’? Indeed
<0637>
, none
<0369>
of them decreed
<05046>
it! Indeed
<0637>
, none
<0369>
of them announced
<08085>
it! Indeed
<0637>
, no one
<0369>
heard
<08085>
you say anything
<0561>
!
HEBREW
Mkyrma
<0561>
ems
<08085>
Nya
<0369>
Pa
<0637>
eymsm
<08085>
Nya
<0369>
Pa
<0637>
dygm
<05046>
Nya
<0369>
Pa
<0637>
qydu
<06662>
rmanw
<0559>
Mynplmw
<06440>
hednw
<03045>
sarm
<07218>
dygh
<05046>
ym (41:26)
<04310>

NETBible

Who decreed this from the beginning, so we could know? Who announced it 1  ahead of time, so we could say, ‘He’s correct’? Indeed, none of them decreed it! Indeed, none of them announced it! Indeed, no one heard you say anything!

NET Notes

tn The words “who announced it” are supplied in the translation for clarification. The interrogative particle and verb are understood by ellipsis (see the preceding line).




TIP #33: This site depends on your input, ideas, and participation! Click the button below. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA